By JOHN NOBLE WILFORD
In a mountainous kingdom in what is now southeastern Turkey, there lived in the eighth century B.C. a royal official, Kuttamuwa, who oversaw the completion of an inscribed stone monument, or stele, to be erected upon his death. The words instructed mourners to commemorate his life and afterlife with feasts “for my soul that is in this stele.’’
University of Chicago archaeologists who made the discovery last summer in ruins of a walled city near the Syrian border said the stele provided the first written evidence that the people in this region held to the religious concept of the soul apart from the body.
By contrast, Semitic contemporaries, including the Israelites, believed that the body and soul were inseparable, which for them made cremation unthinkable, as noted in the Bible.
Circumstantial evidence, archaeologists said, indicated that the people at Sam’al, the ancient city, practiced cremation. The site is known today as Zincirli.
Other scholars said the find could lead to important insights into the dynamics of cultural contact and exchange in the borderlands where Indo-European and Semitic people interacted in the Iron Age.
The official’s name, for example, is Indo-European: no surprise, as previous investigations there had turned up names and writing in the Luwian language from the north. But the stele also bears southern influences. The writing is in a script derived from the Phoenician alphabet and a Semitic language that appears to be an archaic variant of Aramaic.
The discovery and its implications were described recently in interviews with archaeologists and a linguist at the University of Chicago, who excavated and translated the inscription.
“Normally, in the Semitic cultures, the soul of a person, their vital essence, adheres to the bones of the deceased,’’ said David Schloen, an archaeologist at the University of Chicago’s Oriental Institute and director of the excavations.“But here we have a culture that believed the soul is not in the corpse but has been transferred to the mortuary stone.’’
A translation of the inscription by Dennis Pardee, a professor of Near Eastern languages and civilization at Chicago, reads in part: “I, Kuttamuwa, servant of [the king] Panamuwa, am the one who oversaw the production of this stele for myself while still living.
I placed it in an eternal chamber [-] and established a feast at this chamber: a bull for [the god] Hadad, a ram for [the god] Shamash and a ram for my soul that is in this stele.’’
Dr.Pardee said the word used for soul, nabsh, was Aramaic, a language spoken throughout northern Syria and parts of Mesopotamia in the eighth century. But the inscription seemed to be a previously unrecognized dialect. In Hebrew, a related language, the word for soul is nefesh.
In addition to the writing, a pictorial scene chiseled into the well-preserved stele depicts the culture’s view of the afterlife. A bearded man wearing a tasseled cap, presumably Kuttamuwa, raises a cup of wine and sits before a table laden with food, bread and roast duck.
In other societies of the region, scholars say, this was an invitation to bring customary offerings of food and drink to the tomb of the deceased. Here family and descendants supposedly feasted before a stone slab in a kind of chapel. Archaeologists have found no traces there of a tomb or bodily remains.
Lawrence E. Stager, an archaeologist at Harvard University who excavates in Israel, said that from what he had learned so far the stele illustrated “to a great degree the mixed cultural heritage in the region at that time’’ and was likely to prompt “new and exciting discoveries in years to come.’’
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x