We have all known 할머니 in many different contexts. And we’ve been blessed by her life.
I grew up hearing stories and learning about the sacrifices that my 할머니 and 할아버지 made as a minister to others, planted and literally built the church, established an orphanage. 할머니 extended love and care to the most vulnerable and disenfranchised in society throughout her life. Whether she was in Korea, Arizona, Texas, or California, 할머니 was devoted to God, to the church and to our family.
For me, my earliest memories of 할머니 are from my summer visits to California. When we arrived after the flight, 할머니 would welcome us with most family and my cousins, even 언니 and Jonathan and with beaming smiles, hugs and love. While we were out of our plane, 할머니 could always be seen in the kitchen or with yellow laundry basket at the foot of the stairs, have our presents, or always keeping an eye on us. Even with her ailments and had a difficulty walking, she always served everyone with the smile on her face. And when she wasn’t working or resting, I remember her reading or studying the Bible at the dining table, or praying, or watching the occasional Korean drama. She truly embodied Jesus’ love, gentleness and humility in everything she did. Whenever I spoke with 할머니 on the phone or visited her in California or when she came to Boston, her first words to me were always, “I Love You!”. Even if we couldn’t fully communicate, there was nothing but deep love, the warmest hugs and the example of faith. She was an loving testimonials of 1 Corinthians 13:4-8. I remember visiting 할머니 one afternoon during her hospital stay. She was in pain, and without Korean speakers to communicate with. Yet throughout everything, she met life’s challenges with gladness in her heart. The doctors and nurses commented that 할머니 is kind, cheerful and grateful in nature, something that they rarely saw in their patients, and that it was joy to be around her. Some even said, “She must be Christian!” Despite her circumstances, the light of Jesus was always present in her and touched everyone who knew her. The last few times that I visited her in California, 할머니 was living in an apartment. Despite her numerous health problems and difficulty with mobility, she made the effort to come downstairs and welcomed us with the warm hug. The first thing she did was to inquire us about our health and tell us, “I Love You!”
She even made 고구마 for my brother Noah and I when she could barely move. As we left, I remember feeling awed at her strength of character. The strength of her love, her spirit and her actions have been Blessings to us all. And I thank God for the privilege of calling her, my 할머니, and for the legacy of faith that she left in so many hearts, including mine.
할머니, we all love, and cherish and miss you. But we are glad that you have gone ahead to our true home, with our Aba Father who loves you infinitely, more than we ever could. Although we mourn, we are comforted knowing that there are no more tears, no more pain, no more sorrow, and that every tear will be wiped away. You will be at peace, experiencing the joy of His presence, and one day, we will meet again.
할머니, I won’t say goodbye because I will see you again. But I will close by saying what you always said and shown, “I Love You!”
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x