▶ 최정화 [커뮤니케이션학 박사 / 캘리포니아주립대 교수]
Deliver Me / 날 구하소서
오랜만에 들어 봅니다, 사라 브라잇트만의 목소리로.
진한 감동이 밀려 옵니다, 그녀의 공명이 늘 그렀듯이.
이렇게 시작합니다.
-------------------------------------------------------------
Deliver me, out of my sadness.
Deliver me, from all of the madness.
Deliver me, courage to guide me.
Deliver me, strength from inside me.
날 구하소서, 내 슬픔 밖으로.
날 구하소서, 이 모든 광기로부터.
날 구하소서, 날 이끌 용기로.
날 구하소서, 내 안으로부터의 힘으로.
--------------------------------------------------------------
Deliver me! 나를 데려다 주소서.
나를 이 곳에서 그 곳으로 배달해가는 은총을 베푸소서.
내 떠나온 그 곳, 하지만 단 한 번도 결코 떠난 적이 없는
‘그 곳’으로 다시 처음처럼 데려다 주소서.
Deliver me!
’out of sadness’, 슬픔을 벗기소서.
’쌔~드니스’란 과연 뭔가요? 도대체 왜 슬픈 건가요?
사람은 누구나 슬픈 법이랍니다. 나고 늙고 병들고
죽고 하는 그 사이, 만나고 헤어지고 또 만나고 다시 헤어지고
하는 그 사이에 사무치게 슬픈 그 ‘sadness’가 나무둥치의
나이테처럼 점점 깊고 선명하게 영혼의 뿌리에 각인되니까요.
그렇게 한없이 슬프기만 한 실존의 정체를 분명히 깨닫는
순간 Deliver Me!의 간구 또한 그만큼 더욱 절실해질 수
밖에 없습니다. ‘sadness’의 뿌리가 뭔지 궁금해 할 까닭도
없는 경지라면 굳이 Deliver Me!를 외칠 이유도 없겠지요.
’새~드니스’와 각운(脚韻)을 같이 하는 ‘매~드니스’가
다음 소절에 나옵니다. 모든 광기로부터 나를 구하소서.
알고 보면, 미치지 않은 구석이 없는 게 인생입니다.
흰 걸 검게 보고 검은 걸 희게 보고 있으면서, 끝내
흰 걸 검다 하고 검은 걸 희다고 굳게 확신하고 사는 게
인생입니다. 안이비설신의(眼耳鼻舌身意) 육입(六入)에 갇혀
얼나의 실존이 아닌 제나의 허상으로 생존하기에 급급한
인생은 늘 광기로 넘쳐나기 마련입니다. 바로 그 광기(狂氣),
’매~드니스’로부터 날 구해 주소서. Deliver Me!
그리고, ‘내 안의’ 힘과 용기로 날 이끄소서.
밖으로부터 또는 위로부터 내려오는 성령의 힘일 수도
있으려니와, 진정 내 안에서 깨어나는 ‘그 힘’과 용기로
나를 이끄소서. Deliver Me! 그렇게 사라 브라잇트만은
영롱한 두 눈과 천사의 소리로 노래하고 있습니다.
---------------------------------------------------------------
All of my life I’ve been in hiding.
Wishing there was someone just like you.
Now that you’re here, now that I’ve found you,
I know that you’re the one to pull me through.
한 평생 난 숨어 있었답니다.
꼭 당신 같은 분이 계시리라 바라면서죠.
이제 당신이 여기 계시는 걸 찾아 냈어요.
난 알아요, 당신이 날 구해 내실 분이란 걸.
---------------------------------------------------------------
듣는 사람에 따라 달리 느낄 수 있는 게 노래의 특색입니다..
같은 진리라도 듣는 사람의 그릇과 진화의 정도에 따라
그 진동수가 다르게 느껴지는 것과 마찬가지죠. 함께
떨어야 할 때 따로 떨면 이른바 공명(共鳴)이란 게 일어나지
않는 법이죠. 준비된 사람에겐, 새 소리도 천둥소리도 늘
깨어날 준비를 서두르는 촉매가 됩니다.
Deliver Me! 날 구하소서.
난 평생 숨어 있었답니다. 무엇으로부터?
바로 다름아닌 나 자신으로부터 숨어 있었답니다.
하지만, 나 이제 슬픔과 광기를 떨쳐내고, 내 안의 힘과
용기로 나아갈 자세가 되어 있답니다.
그리고,
그 구원의 여정에 바로 ‘당신’이 함께 하실 거란 걸
확실하게 알고 있노라 노래합니다. 바로 지금 여기에
[Here & Now] 당신이 내 경동맥보다 더 가까이 계시다는
걸 안다고 노래합니다. 평생 숨어 있었지만, 이젠 당신을
보고 알았으니 결코 놓치지 않겠노라 확신합니다.
[중략]
-----------------------------------------------------------------------
All of my life I was in hiding.
Wishing there was someone just like you.
Now that you’re here, now that I’ve found you,
I know that you’re the one to pull me through.
-----------------------------------------------------------------------
그렇게 굳은 믿음과 확신으로 ‘당신’께 매달리겠음을
다시 천명한 가수 사라 브라잇트만, 이제 간절한 음성으로
노래의 중심부를 되풀이 한 후 열창을 마무리합니다.
Deliver me, Oh deliver me. Won’t you deliver me?
날 구하소서. 아, 정녕 날 구하소서.
[진정] 절 구하시지 않으시렵니까?
그렇게 간절하게 애원하며 노래를 마치는 천사 가수의
눈가엔 어느덧 보이지 않는 가슴의 눈물이 흥건히 배어
나와 있음이 그 분의 눈을 통해 보입니다.
Bravo!
OM~
-------------------------------------------------------------
English for the Soul 지난 글들은 우리말 야후 블로그
http://kr.blog.yahoo.com/jh3choi [영어서원 백운재],
EFTS 폴더에서 만나 보실 수 있습니다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x