English for the Soul
최정화 [커뮤니케이션학 박사 / 캘리포니아주립대 교수]
------------------------------------------------------
Success is the good fortune that comes from aspiration,
desperation, perspiration and inspiration.
성공이란 큰 행운이며, 그 행운은 곧 열망과 절망과
땀 그리고 영감으로부터 온다.
------------------------------------------------------
재담가 Evan Esar [에사르] 의 말씀입니다.
영미문화권엔 이른바 ‘humorist’[휴머리스트]란 단어가 있습니다.
’유머가 있는 사람’ 또는 ‘해학가(諧謔家)’로 번역을 하는데,
우리문화에도 이런 호칭을 쓸 수 있는 분이 과연 얼마나 있는지 모르겠습니다.
그저 웃기기 위해 웃기는 게 아니라, 뭔가 진지한 듯 하면서 동시에 따끔하게 뭔가를 찌르는 느낌을 주는 - 그렇게 지성과 유머가 어우러진 현자의 해학. 그런 풍자/유머/해학을 ‘직업’으로 하는 분들이 우리 문화계에도 소위 ‘해학가(諧謔家)’란 타이틀로 많이 나오길 기대해 봅니다.
인터넷 사전 위키피디어 [Wikipedia]엔 이렇게 나와 있더군요.
A humorist is a person who writes or performs humorous material.
휴머리스트(諧謔家)는 유머러스한 내용을 쓰거나 공연하는 사람이다.
The material written and/or performed by humorists tends to be more
subtle and cerebral than the material created by stand-up comedians and comedy writers.
휴머리스트가 쓰거나 공연하는 내용은 스탠드업 코미디언이나 다른 코미디 작가들의 내용보다 더욱 미묘하고 보다 지적[知的]인 경향이 있다.
The intention is often to provoke wry smiles and amusement
rather than outright belly laughs.
휴머리스트의 목적은 배꼽 잡는 웃음보다는 뭔가 쓴웃음 내지
공감하는 미소를 자아 내게 하는 데 있다.
요즘 대한민국 문화계에 재담가 내지 해학가로 거명될만한 분이 누군가 다시 자문해 봅니다. 김동길/ 김용옥/ 강준만 같은 분들이 스스로에게도 실소할 만큼의 유머와 해학을 대중들과 허심으로 나눌 수 있다면 하는 코믹한 (?) 꿈을 꾸어 봅니다. 돌이켜 보건데, 이미 고인이 되신 우리의 국보 양주동 박사나 허튼소리의 중광 스님 같은 분들이야말로 아마도 불세출의 휴머리스트들이 아니었나 싶기도 합니다. 심각하게 웃기고 또한 웃기도록 심각한 분들이었기에 말씀입니다.
------------------------------------------------------
Success is the good fortune that comes from aspiration,
desperation, perspiration and inspiration.
성공이란 큰 행운이며, 그 행운은 곧 열망과 절망과
땀 그리고 영감으로부터 온다.
------------------------------------------------------
발명가 토마스 에디슨은 천재를 일컬어 구십구 퍼센트의 땀과 일 퍼센트의 영감이라 말한 적이 있습니다.
A genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration.
영감을 뜻하는 ‘인스피레이션’과 땀을 뜻하는 ‘퍼스피레이션’이 각운을 이루며 멋진 대조를 보이는 에디슨의 문학적 발명품이죠. 미국 초등학생들도 잘 아는 거의 속담/격언 류의 말씀입니다.
이제 휴머리스트 에반 에사르의 지성에 호소하는 [cerebral, 씨리브럴] 유머가 곁들여지며 위의 인용문이 바야흐로 ‘재담[才談]’의 경지로 승격됩니다. ‘에스피레이션’ ‘데스퍼레이션’ ‘퍼스피레이션’ ‘인스피레이션’ - 이렇게 ‘…레이션’이 네 번 계속 이어지며 듣는 이의 지성과 감성에 잔잔한 공명을 불러 일으킵니다.
우선 ‘aspire’ [어스파이어]합니다. 큰 뜻을 품고 포부를 키우며 열망하게 됩니다. 그리고 얼마 안 있어 ‘despair’ [디스페어]합니다. 절망으로 자포자기에 이릅니다. 도중에 ‘desperate’ [대스퍼릿]해 지기도 합니다. 필사적으로 무모해 지기도 합니다. 그러다 ‘perspire’ [퍼스파이어]합니다. 땀을 흘립니다. 그러면서 ‘inspired’ [인스파이어드]됩니다. 영감을 받게 됩니다. 이 네 박자가 두루 맞물리며 큰 행운을 불러 오게 되는데 그게 바로 성공이라 합니다.
토마스 에디슨의 잘 알려진 명언을 살짝 윤색해 나름대로의 철학과 경륜을 가미하며 멋진 재담으로 엮어 내는 휴머리스트 에반 에사르. 때론 통속적이고 때론 폐부를 찌르는 각종 위트와 해학으로 결국 자타공인 해학가(諧謔家)의 반열에 오른 에반 에사르.‘유머 어록사전’,, ‘에사르 코믹사전’, ‘20,000 재담어록’ 등을 편찬해 낸 에사르[Esar]는 그렇게 평생을 명쾌한 유머 속에 살다 96세를 일기로 1996년 돌아 가십니다.
근 백 년에 이르는 이 분의 행적이 곧 “aspiration, desperation, perspiration, inspiration” 이었구나 하고 깨닫게 된 건 바로 이 분의 삶 그 족적을 유심히 더듬어 본 직후였습니다. 아, 이 분 말씀은 결국 당신이 거울 속에서 본 당신 얘기였더군요.
Aha!
------------------------------------------------------------
필자의 다른 ‘가슴 여는’ 글들은 우리말 야후 블로그
http://kr.blog.yahoo.com/jh3choi [영어로 배우는 삶의 지혜]에서
만나 보실 수 있습니다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x