’곱다’라는 말의 형용사인 ‘고운’이란 이름이 귀여운 내 딸에게 정말 어울렸다. 미국에 온 후부터 중간이름(middle name)을 만들기 위해 편법으로 이름을 두 쪽으로 쪼개어 ‘Ko Un’이라 표기했다. 그러다 보니 그 애의 영어이름이 ‘Ko’가 되고 말았다. 유치원에 입학했을 때 담임선생이 "애는 자기 이름을 불러도 대답이 없다"고 불평을 하였다. 그래서 딸애에게 물어보니 자기 이름이 ‘’고운’인데 ‘코’라고 부르니 자기 이름이 아니란다. 이 문제를 해결하기 위해 고심하다가 ‘린다’라는 별명을 지어 주었다. 다행히 나중에 보니 ‘린다’라는 이름도 ‘아름답다’는 의미가 있다고 한다.
한국이름을 영어로 표기하다 보니 전혀 다른 뜻으로 변하는 경우가 종종 있다. ‘선영’ ‘선희’ 등은 ‘Sun’으로 ‘태양’이란 뜻이 되고, ‘덕호’ ‘덕수’ 등은 ‘Duck’으로 ‘오리’가 되며, ‘영수’ ‘영희’ 등은 ‘Young’이 되어 ‘젊은’이란 뜻이 된다. 그래도 이런 경우는 영어의 뜻이 좋거나 적어도 나쁜 뜻은 아니다. 하지만 ‘석영’ ‘석식’ 등은 ‘Suck’이란 아주 좋지 못한 뜻을 의미할 수 있다.
성의 경우에도 ‘이’씨의 경우 ‘Lee’는 미국의 남북전쟁 때 남군의 총사령관으로 명성을 떨쳤던 General Lee처럼 영어에도 있는 성이라서 전혀 문제가 없다. ‘김’씨의 경우도 영어 이름인 ‘Kimberly’의 약자인 ‘Kim’과 같아서 미국인들에겐 익숙하다. ‘박’씨의 경우는 ‘Park’이라 하므로 ‘공원’이란 좋은 뜻을 가지게 된다.
박세리 선수의 경우에는 ‘Pak’이라고 성을 표기하니 다른 박씨들과 족보를 달리하고 있다. 어떤 집에서는 형제들간도 ‘이’씨를 ‘Lee’ ‘Li’ 혹은 ‘Yi’ 등으로 다르게 표기하는 바람에 족보상 남남이 되어 버린다. 이런 경우를 피하기 위해서 한국의 각 종친회에서는 항렬뿐만 아니라 국제화시대에 걸맞게 성씨의 영어 표기법도 통일시켜야 하겠다. ‘피’씨는 ‘Pee’가 되고 ‘함’씨는 ‘Ham’되어 생각하지도 않았던 이상한 뜻을 가지게 된다.
한국에서는 이름이 그 사람의 인격을 나타내므로 친한 사이가 아니면 이름을 부르는 것이 실례가 된다. 미국에서는 이름이 그 사람을 호칭하는 것이므로 어린아이들도 어른의 이름을 자연스럽게 부르는 것을 본다.
이름 때문에 불편을 겪는 경우에 어떤 대안이 있을까. 첫째 이름을 법적으로 바꾸는 것이다. 시민권 신청시나 결혼시에 바꾸는 경우와 300~500달러를 지불하고 법률사무소를 통해서 바꿀 수 있다. 하지만 부모이 지어주신 이름을 바꾼다는 것이 맘에 내키지 않거나 시간과 경비를 줄이고 싶은 경우에는 다른 쉬운 방법이 있다. 첫째는 이름의 약칭을 쓰는 경우다. 장 천경씨의 경우 C.K. Chang이라고 쓰면 CK가 불리는 이름이 된다. 한국의 거물 정치인들도 YS 혹은 DJ라고 하지만 이 경우는 당사자를 부르기 위한 목적이 아니라 인쇄매체 등에서 삼인칭으로 지칭하기 위한 것이다.
두 번째 방법은 영어식 이름을 하나 골라서 Alias(별명)로 사용하는 것이다. 미국에서는 이 방식이 흔히 사용되며 이름에 "(이중 따옴표)"를 표기하여 Alias라는 것을 나타낸다. 우리 딸의 경우에는 "Linda" Ko U. Im으로 이름을 표기하고 운전면허증, 수표 등 모든 공문서에도 그렇게 사용한다. 루이지애나의 주지사 이름이 "Mike" Foster인데 모든 공무에서도 심지어 선거용지에도 그대로 사용된다.
나는 이름의 첫 자가 ‘Jin’이라서 지난 20년간 그냥 사용했는데 흔히 ‘Jim’과 혼동하는 경우가 있었다. 최근에 직장을 옮기면서 큰 결심을 하고 "John"이란 Alias를 사용하기로 했다. 그래서 학장에게 동료들에게 통보해달라고 부탁했다. 그랬더니 "John"의 약칭이 "Jack"이지만 꼭 "John"으로만 불러달라는 자상한 주의사항까지 붙여서 그렇게 해 주었다. 총장은 "John"이란 이름의 뜻이 "하나님은 은혜로우시다"라고 친절히 전자메일로 알려왔다. 그 후로는 동료들이 의식적으로 "John"이라고 불러주니 처음엔 쑥스럽기도 했지만 점차 익숙해져 가고 있다.
하지만 내 아내만큼 이름의 영어표기 때문에 덕을 보는 사람은 없을 것이다. ‘이영옥’을 영어로 표기하면 ‘Young Ok Lee’인데 시민권을 받으면서 남편성을 따라서 ‘Young Ok Im’으로 바뀌었다. 그래서 미국사람들에게 I’m Young, Ok?(나는 젊다, 그렇지?)라며 자기 이름을 소개할 때마다 이 이상 더 좋은 이름은 없을 것이라며 좋아한다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x